The Road Not Taken
Der „nicht“ eingeschlagene Weg
(freie Übersetzung von mir) Poems von Robert Frost
Zwei Straßen teilten sich in einem gelben Wald,
Und leider konnte ich nicht beide gleichzeitig gehen (nehmen),
da ich ein Reisender war, stand ich lange
Und schaute die Wege hinunter, so weit ich konnte
Dorthin, wo sie sich im Unterholz bogen;
Dann nahm ich den anderen,
Und vielleicht war er anspruchsvoller, und vielleicht war es auch fairer,
weil er voll mit Gras war und gegangen werden wollte;
Aber was das angeht, hatten beide wirklich ungefähr gleich viele getragen.
An diesem Morgen lagen beide gleichermaßen
mit Blättern bedeckt, auf denen kein Schritt zu sehen war.
Und ich habe den ersten für einen weiteren Tag behalten und genommen!
Doch zu wissen, wie ein Weg zum anderen Weg führt,
bezweifelte ich, ob ich jemals zurückkommen sollte.
Ich erzähle das mit einem tiefen Seufzer
Irgendwann in der Ewigkeit
gingen zwei Straßen in einem Wald auseinander,
und ich – Ich nahm den weniger gereisten, betretenen
Und das hat in meinem Leben den Unterschied gemacht.
Gedicht von Robert Frost
The Road Not Taken
BY ROBERT FROST
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(c) Foto by Alamy.de